Aktualności

Nowa publikacja wydawnictwa Routledge: “Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876–1910)” autorstwa dr Pawła Kidy

Z radością informujemy, że w ofercie wydawnictwa Routledge pojawiła się nowa, przełomowa książka dr Pawła Kidy pt. “Missionary Grammars and the Language of Translation in Korea (1876–1910)”. Publikacja ta rzuca światło na niezwykle ważny okres w historii Korei, obejmujący lata 1876–1910, kiedy to po otwarciu granic tzw. Narodowej Pustelni, rozpoczęto intensywne badania nad językiem koreańskim oraz działalnością misyjną.

Dr Paweł Kida dokonuje w niej szczegółowej analizy i opisu prac wybitnych misjonarzy i uczonych takich jak John Ross, Felix-Clair Ridel, James Scott, Camille Imbault-Huart, Horace Grant Underwood, James Scrath Gale oraz Annie Laurie Baird. Szczególną uwagę autor poświęca praktykom językowym, treściom gramatycznym oraz procesowi tłumaczenia z języka koreańskiego na języki ojczyste misjonarzy. Książka wypełnia lukę w badaniach nad gramatyką misyjną w Korei, kontynuując tematykę poruszoną przez Otto Zwartjesa.

Książka dr Kidy dostępna jest już w sprzedaży i stanowi cenne źródło wiedzy dla edukatorów języka koreańskiego, badaczy oraz lingwistów historycznych. Jest również nieocenionym zasobem dla absolwentów i studentów zainteresowanych gramatyką misyjną i jej wpływem na współczesne badania językowe.


Dr Paweł Kida jest adiunktem i kierownikiem Zakładu Języka Koreańskiego na Wydziale Etnolingwistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Posiada wykształcenie w dziedzinie filologii koreańskiej, uzyskane na Seoul National University, gdzie zdobył tytuł magistra w 2010 roku i doktora nauk humanistycznych w 2015 roku.